ACCEDI

Nessun account trovato. Riprova.


Login
Orari Negozio:

Lunedì

: 15.30-19.30

Martedì-Sabato

09.00-12.30/15.30-19.30

Orari Negozio

Lunedi': 15.30-19.30
Martedi'-Sabato 09.00-12.30/15.30-19.30

Semicerchio. Rivista di poesia comparata (2025). Ediz. bilingue. Vol. 1-2

di Pieropan L. (cur.); Funari F. (cur.); Béghin L. (cur.)

Disponibile su prenotazione.
Spese di spedizione:
3,49 €

Contenuto

«Dante en France? Le sujet a été abondamment étudié et continue de l'être: depuis quelques années, le monumental projet Dante d'hier à aujourd'hui en France (DHAF), piloté par Philippe Guérin et son équipe, ambitionne, d'une publication à l'autre, à inventorier les multiples facettes de la réception française du grand Florentin. Mais Dante en Belgique? Un premier essai de synthèse avait été tenté par Robert Van Nuffel en 1965, à l'occasion du sept centième anniversaire de la naissance de l'écrivain italien. Mais depuis ce Dante nel Belgio, qui couvrait à la fois la Belgique d'expression française et celle d'expression néerlandaise, rien de significatif n'a pas paru. Les matériaux ne manquent pourtant pas. Pour s'en tenir à la seule partie francophone du pays, à laquelle est consacré l'essentiel du volume que l'on va lire, combien de traductions, partielles ou complètes, de la Commedia? De la comtesse de Lalaing, une aristocrate du début du XIXe siècle, à William Cliff, en passant par les mises en français de Pierre Poirier, Robert Vivier, Fernand Desonay ou, plus récemment, Pierre Pisetta et Jean-Philippe Toussaint, le chef-d'oeuvre de l'Alighieri n'a cessé, pendant plus de deux siècles, de susciter le désir d'écrivains, de dantologues chevronnés ou de simples lettrés, de s'approprier le texte dantesque et de le donner à lire à leurs compatriotes...» (Laurence Pieropan, Fernando Funari, Laurent Béghin)