ACCEDI

Nessun account trovato. Riprova.


Login
Orari Negozio:

Lunedì

: 15.30-19.30

Martedì-Sabato

09.00-12.30/15.30-19.30

Orari Negozio

Lunedi': 15.30-19.30
Martedi'-Sabato 09.00-12.30/15.30-19.30

Vers les rives de la langue traduisante. Traduction, rhétorique et imaginaire

di Preumont Yannick

  • Prezzo online:  € 15,00
  • ISBN: 9788849875652
  • Editore: Rubbettino [collana: Immaginario E Retorica]
  • Genere: Linguistica
  • Dettagli: p. 164
Disponibile su prenotazione.
Spese di spedizione:
3,49 €

Contenuto

Nombreuses sont les études de traductologie nous conduisant vers les rives de la langue traduisante. Après un retour théorique dans un premier chapitre sur le dix-huitième siècle, siècle de la construction textuelle du point de vue par excellence, ce livre sur la modulation explore de nouveaux "hypertextes", considérés comme autant de nouveaux territoires. Laura Frausin Guarino, la traductrice italienne de Touriste de bananes ou Les dimanches de Tahiti (1938), propose une version qui rend bien l'univers dépaysant cher à Georges Simenon. Si en élargit le champ d'étude avec trois traductions italiennes et une traduction anglaise d'un autre roman de Simenon, Mon ami Maigret, la difficulté qui se cache derrière la traduction apparemment aisée des récits de l'auteur belge est encore mieux soulignée. Dans la troisième partie de ce livre est traitée la façon dont les lecteurs italiens perçoivent l'auteur français d'«Art» (1994) et son célèbre tableau blanc. L'analyse permet de mettre en évidence certaines "figures de traduction" spécifiques et de comprendre comment traduire le langage figuratif de Reza et une poétique de l'ironie encore plus élaborée que celle de Georges Simenon.

Vuoto