«La catadora» de Giuseppina Torregrossa. Traducción, estudio y edición crítica
Disponibile su prenotazione.
Contenuto
Primera novela de Giuseppina Torregrossa y epítome de la «sicilianidad» que plasmaría la escritora en sus siguientes publicaciones, L'assaggiatrice (2007) sobresale por la poliédrica identidad de un tejido narrativo cuya urdimbre lingüística permite a la autora palermitana dar voz a sus pensamientos y emociones, convirtiéndose, así, en adalid en defensa de la libertad de expresión y de la igualdad de género. Torregrossa hace del texto narrativo un lienzo en el que reflejar su impresión de Sicilia, apoyándose principalmente en los retratos puntillistas con los que moldea cada uno de los personajes que componen la narración. La traducción al español, el estudio y la edición crítica de L'assaggiatrice sirven de complemento a los libros de Torregrossa ya traducidos a otros idiomas, brindando al ámbito hispanófono nuevas perspectivas acerca de las tradiciones insulares y del papel de la mujer en la cultura mediterránea de la otrora denominada Trinacria.
|